Автор: Александр Алмис
В далеком 1996 году я стал студентом журфака, где особо тщательное внимание уделяли изучению языков. Там я впервые и столкнулся с понятием «теория экономии речевых усилий» и «функциональный подход» в языкознании и историческом формировании языка в целом. Сегодня мне хочется рассказать тем, кто еще не знает, что такое теория экономии языковых (или речевых) усилий, а также посмотреть, как эта теория подтверждается на практике в наши дни.
Для начала постараюсь предельно просто сформулировать, что означает сам термин.
Процесс экономии языковых усилий наблюдается в каждом языке, поэтому считается универсальным и планетарным. Стоит отметить, что такое «упрощение» языка, как возможность считать существительное «кофе» и мужским, и средним родом (равно как и легализация изменения ударений в словах ), никакого отношения к экономии речевых усилий не имеют. Причина проста – эти изменения не несут никакой экономии. Было четыре буквы и два слога – столько же и осталось. Количество произнесенных звуков и места на бумаге также осталось неизменными.
Принцип экономии речевых усилий: примеры нашего времени
К огромному моему сожалению, в наши дни наиболее яркие примеры применения теории экономии речевых усилий связаны в первую очередь с формированием языкового сленга молодежи и активным использованием заимствованных слов, которые становятся неотъемлемой частью русского языка. То есть становятся определенной частью речи и получают ее морфологические признаки – начальную форму, род, склонение, время и так далее (в зависимости от части речи).
Почему это плохо? Потому что я являюсь очень резким противникам заимствований, которыми уже переполнен наш великий и могучий русский язык. Потому что почти все слова, которыми сейчас щеголяют современные офисные сотрудники и руководство, имеет стопроцентные русские аналоги.
Однако так бывает не всегда. Возьмем, например, очень актуальный пример – глагол «лайкать».В русском языке ему можно подобрать только очень кривой набор слов наподобие «жать на палец вверх» или что-то еще более несуразное. Получается, что в данном случае заимствование из английского языка стало удачным выходом – по той простой причине, что аналогов ему или не нашлось в прошлом, или не придумалось в настоящем. Это и есть один из вариантов теории экономии речевых усилий, примененный на практике.
Или еще один пример – имя существительное «смайл». Пять букв вместо семи в слове «улыбка». Или «смайлик» и «улыбочка» – семь против девяти. Но так ли это хорошо и является ли конкретно эта замена следствием принципа экономии языковых усилий? Мое личное мнение – нет. Это (простите за занудность тона и снобизм) – результат наплевательского отношения к родному языку и «подражательская» психология молодежи и среднего поколения. Наверное, всё заграничное до сих пор кажется лучше – как во времена давно развалившегося Союза.
Отсюда и пестрят у нас диджитал-маркетологи и контент-провайдеры, бизнес-митинги и тим-билдинги, батлы и челенджи, стримы и лайфхаки. И, что уж греха таить, и копирайтеры — к ним до кучи. Печаль.
Интересно было бы услышать ваши комментарии.
==Если вам нравятся наши публикации – заходите также и на канал Лаборатории Контента в Яндекс.Дзене и поощряйте тексты лайками и репостами!
Искренне ваша,
Лаборатория Контента Александра Алмиса.